INTERPRETAÇÃO LIBRAS/PORTUGUÊS: uma análise da atuação dos tradutores/intérpretes de libras de São Luís
Abstract
RESUMO
Aborda-se a profissão de tradutor/intérprete de língua de sinais, que exige um conhecimento específico de tradução/interpretação das línguas Libras/Português no
processo de tradução/interpretação, das técnicas e modalidades de interpretação. Apresentam-se as dificuldades enfrentadas por este profissional em relação à execução da
modalidade Libras/Português. Apontam-se contribuições em relação a este procedimento, uma vez que foi relatado pelos tradutores/intérpretes de língua de sinais de São Luís como
um processo de difícil realização. A análise do artigo baseia-se em pesquisas empírica, bibliográficas e em observações.
Palavras-chave: Língua de sinais. Língua portuguesa. Intérprete de língua de sinais.
ABSTRACT
This study focuses on the theme interpreter profession, which requires a specific knowledge of translation/interpretation of Libras/Portuguese languages in the translation/interpretation process. Shows the difficulties faced by these professionals on the implementation of certain rules. It raises contributions in relation to procedure, as was pointed out by sign language interpreters of São Luís, as a difficult process to be realized.
It is based on the analysis of the subject of this article in empirical research, literature and observations.
Keywords: Sign language. Portuguese. Sign language interpreter.
Downloads
Downloads
Pubblicato
Come citare
Fascicolo
Sezione
Licenza
Direitos autorais Littera on lineEste obra está licenciado com uma Licença Creative Commons Atribuição-NãoComercial-SemDerivações 4.0 Internacional.