USO CONCOMITANTE DA LÍNGUA CRIOULA E DA LÍNGUA PORTUGUESA: O CASO DE PRAIA - CABO VERDE

Autores/as

  • Ayla Cristina Lopes Moura Universidade Federal do Maranhão

Resumen

A língua é uma manifestação identitária dos sujeitos, que apresenta dimensões sociais, locais, territoriais e subjetivas muito particulares, devendo ser respeitada em suas diferenças, pois ela é usada por sujeitos sociais e políticos diversos.  Este artigo apresenta reflexões acerca da diversidade linguística, isto é, existência e convivência de duas línguas diferentes presentes e sendo usadas de forma concomitante na Cidade de Praia, capital da Ilha de Santiago, Cabo Verde. Este país contém uma língua nacional falada pela quase totalidade do seu povo – o Crioulo cabo-verdiano – mas tem como língua oficial a Portuguesa. A pesquisa tem por objetivo perceber e mostrar o quanto é importante considerar a pluralidade linguística de um povo. Objetiva-se ainda mostrar como essa língua surgiu, como se proliferou, como se dá a relação desta com a Língua Portuguesa, nos diferentes âmbitos. Pretendemos analisar quando os falantes da Cidade de Praia fazem o uso de uma e outra língua, atualmente; verificar onde (em quais espaços sociais) essas línguas são mais e menos utilizadas; conhecer – de forma sutil – as estruturas gramaticais básicas utilizadas na linguagem oral dos habitantes de Praia; constatar se os falantes locais reconhecem o Crioulo enquanto língua e se reconhecem a sua história e importância; atentando para o grau de escolaridade de cada entrevistado e sua faixa etária.  A pesquisa se deu de forma bibliográfica e de campo (realizaram-se pesquisas e entrevistas com alguns habitantes). Para subsidiar este trabalho, utilizamos autores como VEIGA (2004), HERNANDEZ (2002 e 2005), LOPES (2016), REIS (2018), CARREIRA (2000), dentre outros.

Palavras-chave: Línguas. Bilinguismo. Cabo Verde.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

BARROS, S. Origem das Colónias de Cabo Verde. In Cadernos Coloniais, nº 56. Lisboa: Edições Cosmos, 1933.

BOYER, H. Elementos de sociolinguística: língua, comunicação e sociedade. Paris: Dunod, 1991.

CALVET, L. A guerra das línguas: as políticas linguísticas. Paris: Payot, 1987.

CANIATO, Benito Justo. Percursos pela África e por Macau. Cotia, SP: Ateliê Editorial, 2005.

CARREIRA, Antonio. Cabo Verde – formação e extinção de uma sociedade escravocrata (1460-1878). Praia: Instituto de Promoção Cultural, 2000.

CHAUDENSON, Robert. Ilhas, homens, idiomas. Paris: L’Harmattan, 1992.

DIAS, Juliana. Língua e poder: transcrevendo a questão nacional. In: Mana [online]. 2002, vol.8, n.1, pp.7-27.

DUARTE, Dulce Almada. Bilinguismo ou diglossia? Praia: Spleen Edições, 2003.

GUISAN, Pierre François Georges. Crioulização e mudança linguística. Rio de Janeiro: UFRJ, Faculdade de Letras, 1999. Tese de Doutorado em Linguística.

HERNANDEZ, Leila. A África na sala de aula: visita à história contemporânea. São Paulo: Selo Negro, 2005.

HERNANDEZ, Leila. Os filhos da terra do sol: A formação do Estado-Nação em Cabo Verde. São Paulo: Sumus, 2002.

LAKATOS, Eva Maria. Metodologia do trabalho científico: procedimentos básicos, pesquisa bibliográfica, projeto e relatório publicações e trabalhos científicos. 7ª ed. São Paulo: Atlas, 2007.

LANG, Jürgen. Dicionário do Crioulo da Ilha de Santiago (Cabo Verde). Tübingen: Gunter Narr Verlag, 2002.

LIMA, Adelaide. A língua cabo-verdiana e a política linguística no País Cabo Verde. Rio de Janeiro: UFRJ, Faculdade de Letras, 2007. Dissertação de mestrado em Letras.

LOPES, Amalia. As línguas de Cabo Verde: uma radiografia sociolinguística. Praia: Edições UniCV, 2016.

LOPES, Baltazar. O dialeto crioulo de Cabo Verde. Lisboa: Imprensa Nacional, 1957.

LOPES, Baltasar. O dialeto crioulo de Cabo Verde. 2ª edição. Lisboa: Casa da Moeda, 1984.

MADEIRA, João Paulo. A Língua Cabo-verdiana como Elemento da Identidade. In: Revista de Letras, dezembro de 2013.

MARTINS, Amarilis. Relações entre Portugal e Cabo Verde antes e depois da independência. Lisboa: Universidade Lusófona de Humanidades e Tecnologias, 2009. Dissertação de Mestrado em Espaço Lusófono: Lusofonia e Relações Internacionais.

MONTEIRO, José Lemos. Para compreender Labov. 2 ed. Petrópolis, RJ: Vozes, 2000.

REIS, Elvira. Cabo Verde: educação linguística e internacionalização de competências - o crioulo como língua materna em Cabo Verde e suas implicações no currículo escolar desenvolvida em português. Praia: Novas Edições Acadêmicas, 2018.

ROMAINE, S. Pidgin e língua crioula. Londres: Longman, 1988.

ROSA, João. Discursos linguísticos e realidades nas salas de aulas – vencendo a luta pelo controle. Praia: Edições UniCV, 2010.

SAUSSURE, Ferdnand de. Curso de Linguística Geral. São Paulo: Cultrix, 1969.

TEIXEIRA, Maria. Língua de berço. Praia: Casa e Verbo, 2017.

TITONE, R. O bilinguismo precoce. Bruxelas: Dessart, 1972.

VEIGA, Manuel. A construção do bilinguismo. Praia: Instituto da Biblioteca Nacional e do Livro, 2004.

VEIGA, Manuel. O crioulo de Cabo Verde: introdução à gramática. Mindelo: Instituto Cabo-verdiano, 1995.

VEIGA, Manuel. Diskrison strutural di lingua kabuverdianu. Lisboa: Plátano, 1980.

Publicado

2021-03-09

Cómo citar

Moura, A. C. L. (2021). USO CONCOMITANTE DA LÍNGUA CRIOULA E DA LÍNGUA PORTUGUESA: O CASO DE PRAIA - CABO VERDE. Kwanissa: Revista De Estudos Africanos E Afro-Brasileiros, 4(7). Recuperado a partir de https://periodicoseletronicos.ufma.br/index.php/kwanissa/article/view/14329