A TRADUÇÃO NA APRENDIZAGEM DE LÍNGUAS ESTRANGEIRAS

Autores

  • Sueli Maria de Regino
  • Anna Carolyna Ribeiro Cardoso

Palavras-chave:

Tradução, História da tradução, Métodos de aprendizado de L2

Resumo

Em diferentes espaços, a tradução se revela uma necessidade cotidiana, pois não se traduz, usualmente, apenas de uma língua para outra.  É possível traduzir dentro de uma única língua ou ainda, de uma língua para outras formas de linguagem, como as artes visuais e a música. Traduzir é necessário e se traduz cada vez mais à medida que a globalização encurta distâncias e interliga países, promovendo o multiculturalismo. O objetivo deste trabalho é expor os argumentos de teóricos que defendem a importância da tradução no aprendizado de línguas estrangeiras, afirmando que os exercícios tradutórios devem participar dos processos de aquisição de línguas estrangeiras da mesma forma que os exercícios que usam a leitura e a oralidade. De acordo com essa perspectiva, defendida por Sara Laviosa e outros teóricos da tradução, considera-se que os exercícios tradutórios complementam a formação do estudante de uma língua estrangeira, proporcionando-lhe maior conhecimento vocabular e ampliando suas reflexões sobre os dois idiomas. Os exercícios tradutórios, desprezados durante algum tempo pelos métodos de ensino de línguas estrangeiras, atualmente são reconhecidos como uma atividade comunicativa que merece seu espaço no processo de ensino-aprendizagem.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Downloads

Publicado

2019-12-30

Como Citar

REGINO, Sueli Maria de; CARDOSO, Anna Carolyna Ribeiro.
A TRADUÇÃO NA APRENDIZAGEM DE LÍNGUAS ESTRANGEIRAS
. Littera: Revista de Estudos Linguísticos e Literários, v. 10, n. 18, 30 Dez 2019Tradução . . Disponível em: . Acesso em: 16 abr 2024.

Edição

Seção

Seção temática: Tradução literária - leituras e criação