UM CONTO DE MARK TWAIN: TRADUÇÃO, COMENTÁRIOS E NOTAS
Mots-clés :
Mark Twain, Conto, TraduçãoRésumé
Apresenta-se a tradução ao português brasileiro do conto Hunting the Deceitful Turkey, de Mark Twain, acompanhada de introdução e notas. Os parágrafos iniciais são dedicados a uma breve biografia do escritor Samuel Langhorne Clemens (1835-1910), da vida pessoal à criação literária, na sequência, aos comentários ao texto os quais abordam o conteúdo do conto e à proposta de tradução, e conclui-se com algumas considerações teóricas sobre variação linguística em tradução, respaldando-se principalmente nos estudos de Mounin (1965), Even-Zohar (1990), Gillian Lane-Mercier (1997), Pym (2000), Dino Preti (2003) e Hurtado Albir (2004), que abordam aspectos relevantes da prosa literária e da literatura traduzida.Téléchargements
Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.
Téléchargements
Publié-e
2019-12-30
Comment citer
DOS SANTOS, Thaís Fernandes.
UM CONTO DE MARK TWAIN: TRADUÇÃO, COMENTÁRIOS E NOTAS
. Littera: Revista de Estudos Linguísticos e Literários, v. 10, n. 18, 30 déc. 2019 Disponível em: https://periodicoseletronicos.ufma.br/index.php/littera/article/view/13183. Acesso em: 14 déc. 2025.Numéro
Rubrique
Seção temática: Tradução literária - leituras e criação
Licence
Direitos autorais Littera on line
Este obra está licenciado com uma Licença Creative Commons Atribuição-NãoComercial-SemDerivações 4.0 Internacional.

