Elementos linguísticos e culturais utilizados por autores surdos na criação de histórias delimitadas em Libras

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.18764/2177-8868v16n31e25431

Palabras clave:

histórias delimitadas, literatura em Libras, autores surdos

Resumen

O objetivo deste artigo é descrever os elementos linguísticos e culturais utilizados por autores surdos na criação de Histórias Delimitadas em Língua Brasileira de Sinais – Libras. Atualmente, observa-se um número expressivo de autores surdos que têm produzido poemas e histórias em Libras e, dentre esses, encontramos as Histórias Delimitadas. Estas podem ser Histórias ABC, representadas através do uso sequencial das configurações de mãos do alfabeto manual que vai de A a Z, formação de nomes a partir das letras; histórias numéricas, que utilizam a sequência de números; histórias de uma única configuração de mão. Logo, percebe-se a relevância em conhecer esse uso estético da Libras. A fim de fundamentar esta pesquisa, utiliza-se o conceito de normas como uma padronização que não depende de um único indivíduo, mas sim de toda a comunidade (Toury, 1995); o estudo acerca das produções culturais de surdos em Língua de Sinais (Mourão, 2011); e os elementos linguísticos e culturais que servem para gerar efeito estético na poesia em Libras (Sutton-Spence, 2021). No tocante à metodologia, apresenta-se uma abordagem qualitativa e descritiva dos elementos linguísticos e culturais encontrados a partir da análise da História Delimitada apresentada pelo poeta surdo Nelson Pimenta, em forma de vídeo, na página do site do Instituto Nacional de Educação de Surdos - INES. Como resultados, compreendeu-se que, nas criações de Histórias Delimitadas em Libras, os autores surdos podem fazer uso de elementos linguísticos e culturais para causar efeito estético, dentre esses, citam-se: simetria, boia, antropomorfismo, classificadores, morfismo, sincronia lexical, espaço, antecipar e exagero. Portanto, entende-se, que a padronização desses elementos se caracteriza como normas, as quais podem ser reproduzidas, também, por tradutores e intérpretes do par linguístico Língua Portuguesa Libras, a fim de apresentar ao público surdo um texto que apela aos sentidos e cria uma experiência estética.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Nelcyleide de Jesus Pedrozo, Secretaria Municipal de Educação de São Luís

Mestra em Educação pelo Programa de Pós-Graduação em Educação da Universidade Federal do Maranhão (PPGE/UFMA). Pedagoga e Licenciada em Letras/Libras pela UFMA. Professora da Educação Básica na Rede Municipal de Ensino de São Luís/MA.

Arenilson Ribeiro, Universidade Federal do Maranhão

Mestre em Estudos da Tradução (UFSC), professor de estudos específicos da Libras: Habilidades Práticas no curso de Licenciatura em Letras/Libras da Universidade Federal do Maranhão (UFMA). Doutorando em Estudos da Tradução (UFSC). Bolsista da Fundação de Amparo à Pesquisa e ao Desenvolvimento Científico e Tecnológico do Maranhão – FAPEMA.

Marilyn Mafra Klamt, Universidade Federal de Santa Catarina

Doutora em Linguística pela Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC). Professora Adjunta da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC). Atua nos projetos de pesquisa: "Tradução literária de poesia Libras-Português" , "Tradução comentada: princípios científicos e pedagógicos"; e "Glossário de bairros/praias/lendas no município de Florianópolis". Ainda atua na extensão com a organização da revista literária "Dialogando sobre Literatura em Libras" e do Seminário do Letras Libras (SELL). Atualmente é coordenadora da área de ensino de Libras na UFSC.

Citas

BARBOSA, Michele. De A a Z, a tradução do poema sinalizado em língua portuguesa. Ponta Grossa – PR: Atena, 2022. E-book. Disponível em: https://www.atenaeditora.com.br/catalogo/ebook/de-a-a-z-a-traducao-de-poema- sinalizado-em-lingua-portuguesa. Acesso em: 13. dez.2023.

BARROS, Ricardo Oliveira. Tradução de poesia escrita em Libras para a Língua Portuguesa. 2020. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2020. Disponível em: https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/215945. Acesso em: 13. dez.2023.

BORGES, Amoriana. SEDUÇÃO. Micro Coleção de Poemas Sinalizados Tocantinenses. Produção Amoriana Borges. Porto Nacional: 2016 Curta (1:12) Disponível em: https://www.youtube.com/watch?v=Y45-HYh_H88. Acesso em: 13. dez.2023.

CASTRO, Nelson Pimenta. Pintor de A a Z (poema em vídeo). Cadernos de Apoio e Aprendizagem Libras- 1º ano. Disponível em: https://www.youtube.com/watch?v=r_6mB4DQnas. Acesso em: 14. dez.2023.

CASTRO. Poesia em Libras: Bebê de A a Z. 2020. Disponível em: https://youtu.be/e-755Phztec?si=B5fmJZk8NzKYEtEG. Acesso em: 14. dez. 2023.

GIL, A.C. Como Elaborar Projetos de Pesquisa. 5. ed. São Paulo: Atlas, 2002.

MINAYO, Maria Cecília de Souza. O desafio do conhecimento. Pesquisa qualitativa em saúde. São Paulo: HUCITEC, 2001.

MOURÃO, Cláudio Henrique Nunes. Literatura Surda: produções culturais de surdos em Língua de Sinais. 2011. Dissertação (Mestrado em Educação)- Universidade Federal do Rio Grande do Sul, Porto Alegre, 2011. Disponível em: https://lume.ufrgs.br/handle/10183/32311. Acesso em: 13. dez. 2023.

NUNES, Lelma; BORGES, Tullyo. BOXE. Micro Coleção de Poemas Sinalizados Tocantinenses. Produção Lelma Nunes e Tullyo Borges. Porto Nacional: 2016 Curta (0:09) Disponível em: https://www.youtube.com/watch?v=GGed-P26v- 4&feature=emb_logo. Acesso em: 13. dez.2023.

OLIVEIRA, Thainã Miranda. Poesia em língua de sinais: caminhos teóricos e críticos. 2020. Dissertação (Mestrado em Letras)- Universidade Federal do Tocantins, Porto Nacional, 2020. Disponível em: https://repositorio.uft.edu.br/handle/11612/2974. Acesso em: 12. dez.2023.

PEIXOTO, Janaína Aguiar. A tradição literária no mundo visual da comunidade surda brasileira [recurso eletrônico]- João Pessoa: Editora do CCTA, 2020. Disponível em: https://www.ccta.ufpb.br/editoraccta/contents/titulos/letras-1/a-tradicao-literaria-no- mundo-visual-da-comunidade-surda-brasileira-1. Acesso em: 12. dez.2023.

REZENDE, Jéssie. ARRUMAR, PASSEAR de A à Z Letras/LIBRAS UFG. Intérprete: Jéssie Rezende. Goiânia: 2012 Curta (2:01) Disponível em: https://www.youtube.com/watch?v=uciVF5oMqkc&feature=emb_logo. Acesso em: 12. dez.2023.

RIBEIRO, Arenilson; SUTTON-SPENCE, Rachel. Estudos Descritivos da Tradução: normas de tradução de literatura de cordel para a Libras. Linguagem & Ensino, Pelotas, v.26, n.1, p. 161-179, jan. – abr. 2023. Disponível em: https://revistas.ufpel.edu.br/index.php/linguagem/article/view/6742. Acesso em: 13. dez.2023.

SCHAFFNER, Christina. The Concept of Norms in Translation Studies. Institute for the Study of Language and Society, Aston University, Birmingham B4. 7ET, UK. 1998.

SILVEIRA, Carolina Hessel; KARNOPP, Lodenir Becker. Literatura surda: análise introdutória de poemas em Libras. Nonada: Letras em Revista, vol.2, núm.21, outubro 2013. Porto Alegre, Brasil. Disponível em: https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=512451671013. Acesso em: 13. dez.2023.

SUTTON-SPENCE, Rachel. Literatura em Libras [livro eletrônico]. 1. Ed. Petropólis, RJ: Editora Arara Azul, 2021.

TOURY, Gideon. TOURY. The nature and role of norms in Translation. In: TOURY, Gideon. Descriptive translation studies and beyond. Amsterdam: John Benjamins, 1995. p. 53-70.

Publicado

2025-11-27

Cómo citar

PEDROZO, Nelcyleide de Jesus; RIBEIRO, Arenilson; KLAMT, Marilyn Mafra.
Elementos linguísticos e culturais utilizados por autores surdos na criação de histórias delimitadas em Libras
. Littera: Revista de Estudos Linguísticos e Literários, v. 16, n. 31, 27 nov. 2025 Disponível em: https://periodicoseletronicos.ufma.br/index.php/littera/article/view/25431. Acesso em: 5 dic. 2025.